No se encontró una traducción exacta para عشر سنين

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe عشر سنين

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Steinmeier Äußerte großen Respekt für die Entwicklung, die Indonesien seit dem Ende der Diktatur vor zehn Jahren zurückgelegt hat.
    كما عبر شتاينماير عن عظيم تقديره للتطور الذي شهدته أندونيسيا في السنين العشر الأخيرة بعد نهاية الحكم الديكتاتوري هناك.
  • 23 Millionen Menschen in Deutschland - jeder Dritte über 16 Jahre - engagieren sich für die Gemeinschaft, sei es im sozialen Bereich, im Umweltschutz oder in Interessengruppen. Diese Menschen sind die Stütze der Zivilgesellschaft in Deutschland, sie packen Probleme an und helfen anderen – ohne selbst Geld dafür zu erhalten.
    يشارك 23 مليون شخص في ألمانيا، أي واحد من كل ثلاثة أشخاص فوق سن السادسة عشر، في أنشطة من أجل المجتمع، إما في مجال حماية البيئة أو في مجموعة من المجموعات التي تدافع عن إحدى القضايا المهمة. هؤلاء الأشخاص هم دعامة المجتمع المدني في ألمانيا، حيث يتعاملون مع المشاكل ويساعدون الآخرين دون أن يحصلوا في مقابل ذلك على أي أجر مالي.
  • "In den letzten 20 Jahren gab es immer weniger Regen", sagt Abdullah besorgt, "in den letzten zwei Jahren kaum noch etwas".
    ويقول عبد الله بصوت قلق: "في العشرين سنة الماضية انخفض معدل سقوط الأمطار باستمرار. وفي السنتين الأخيرتين لم ينزل المطر تقريبًا".
  • Mit 18 Jahren stürzt er sich in den Kampf gegen den Schah; belesen, talentiert, eher links wird der junge Ingenieur ein Revolutionär der ersten Stunde.
    ففي سن الثامنة عشر ألقى بنفسه في النضال ضدّ الشاه؛ وهذا المهندس الشاب الموهوب والذي يعد كثير الاطلاع لديه ميول يسارية، أصبح ثائرًا منذ الساعة الأولى.
  • Sie waren bis zu Ihrem zwanzigsten Lebensjahr christlichen Glaubens. Ihr Vater war ein Methodistenpfarrer.
    لقد كنت تعتنقين الديانة المسيحية حتى سن العشرين. وكان والدك قسيسًا ينتمي للحركة الميتودية الروتستانتية المحافظة.
  • In dem turbulenten Prozess ging es unter anderem darum, ob es rechtens sei, die 21-jährige Mitangeklagte von den Verhandlungen auszuschließen, weil sie sich geweigert hatte, ihren Gesichtsschleier abzulegen. Erst Ende August entschied der Oberste Gerichtshof nun, das Verfahren aus Formalgründen neu aufzurollen.
    في هذه المحاكمة المليئة بالعواصف كان أحد الأسئلة المطروحة هو: هل يحق للمحكمة أن تمنع المتهمة البالغة من العمر احدى وعشرين سنة من حضور جلسات المحاكمة لرفضها خلع الحجاب؟ وفي نهاية أغسطس/آب صدر قرار من المحكمة العليا بإعادة النظر في القضية مرة أخرى.
  • Im Alter von 13 Jahren wanderte sie mit einer Jugendgruppe und ohne ihre Eltern nach Palästina aus. Sie fand Unterkunft in einem Kinder- und Jugendheim für junge deutsche Juden in dem von deutschen Einwanderern gegründeten Ort Kirjat Bialik bei Haifa.
    هاجرت في سن الثالثة عشرة مع مجموعة من الشبان الناشئين ومن دون عائلتها إلى فلسطين. وجدت مأوى لها في ملجأ للأطفال وللشباب الناشئين خاص بالشبيبة اليهودية في منطقة كريات بياليك التي أنشأها مهاجرون يهود ألمان بالقرب من حيفا.
  • Mit 17 Jahren musste sie ihren Lebensunterhalt selbst verdienen. Sie zog erst nach Ramat Gan, dann nach Jerusalem.
    تحتَّم عليها في سن السابعة عشرة أن تكسب قوتها بنفسها. في البدء رحلت إلى منطقة رمات غان، ثم إلى القدس.
  • Im Nahen Osten will man sich jahrzehntelang nicht mit Existenz und Existenzrecht Israels abfinden will. Der Unabhängigkeitstag Israels wird dort bis heute als "Nakba" (Katastrophe) bezeichnet.
    وعبر عشرات السنين لا يريد أحد في منطقة الشرق الأوسط الاعتراف بإسرائيل وحقها في الوجود، بل إن اليوم الذي تحتفل فيه الدولة العبرية بالاستقلال، ليس سوى استحضار أليم "للنكبة" على الجانب الأخر، الجانب العربي.
  • Und in vielen der neuen Schulen fehlt es an Lehrern. Bei einer Bevölkerung, die zur Hälfte jünger als 18 Jahre ist, birgt dies zugleich das Risiko, dass jene, die ohne Perspektive sind, politisch verführbar und radikalisierbar bleiben.
    وفي الكثير من المدارس يوجد نقص في المعلمين، الأمر الذي يجلب في الوقت نفسه لدى شعب يعتبر نصف أبنائه دون سن الثامنة عشر خطر أن يظل الكثير من فاقدي الأمل قابلين للتغرير بهم وتحويلهم إلى متطرِّفين.